ФЭНДОМ


Userbox ff7-cloud.png Клауд: Не смог его прикончить. Похоже, с этим у меня сложности.
Эта статья не окончена по каким-либо причинам. При желании Вы можете просмотреть и дополнить недостающие данные. По завершении это уведомление можно удалить.

Ниже приведен список различий между версиями игры Final Fantasy VI

РазличияПравить

SNESПравить

Finalboss-ffvi.pngFinalboss-ffvi-censor.png
Явное влияние цензуры на изображении
финального босса (слева - японская
версия, справа - североамериканская)
  • Первичный перевод оригинальной японской версии на английский был сделан переводчиком Тедом Вулси. В перевод были внесены некоторые изменения по сравнению с оригиналом, а именно: имя главной героини было изменено с Тины на Терру (поскольку Тина - это довольно распространеное имя в англоязычных странах, а Терра звучит более экзотично), а название стихии Святости Holy было изменено на Pearl (англ. Жемчуг) по цензурным соображениям.
  • Многие спрайтовые изображения также были подвергнуты цензуре. Среди них такие чересчур обнаженные существа, как Сирена, Лакшми (Старлетка), Гарцующий Всадник, Чадарнук (богиня), Богиня, Власть (Удар), Магия, Госпожа (Девушка), а также некоторые части финального босса, на которые невозможно установить прицеливание. Также были удалены дым на изображениях монстра Туманчик и монстров-клонов, полученных из нее изменением ее цветовой палитры.
  • В главном меню было убрано отображение рядом с именами персонажей их титулов, обозначающих их классы.
  • Была убрана возможность переименования приемов Бусидо Кайена.
  • В японской версии после экипировки оружия, доспехов или реликтов отображалось оставшееся их количество в инвентаре. В североамериканской версии из-за ограничений на длину названия снаряжения эта возможность была убрана.
  • Термин Гил был назван GP.
  • Оригинальный стартовый экран был убран, вместо него появилась простая надпись-логотип Final Fantasy III.
  • Все вывески Pub (Бар) были заменены в игре на вывески Cafe (Кафе) по соображениям цензуры.
  • На изображении действия заклинания Немота были убраны иероглифы Кандзи и изображены большие латинские буквы (MUTE).

PlayStationПравить

Североамериканская версияПравить

  • Зесь используются все спрайты из оригинальной японской версии до применения к ним цензуры.
  • Были внесены некоторые изменения в вресию перевода для SNES - Виккс был переименован в "Биггса", а также были внесены небольшие правки в имена и названия врагов и их способностей. Также был изменен перевод сюжетных вставок, например, когда группа находит Тень в Пещере Вельда, то персонаж, ведущий группу, называет его "он", а не "она", как в переводе для SNES.
  • Были исправлены некоторые небольшие ошибки.
  • Были добавлены Бестиарий и Галерея иллюстраций.
  • Игра немного тормозила по сравнению с версией для SNES.
  • На стартовом экране был восстановлен оригинальный логотип Final Fantasy VI.
  • Была введена способность Бег, которая активировалась нажатием назначаемой в меню кнопки, при условии, что один из персонажей был снаряжен реликтом Сапоги-скороходы. Комбинация Сапогов-скороходов и способности Бег позволяла перемещаться очень быстро.

Европейская версияПравить

  • Были внесены те же изменения, что и в североамериканскую версию.
  • Исправлена ошибка, приводящая к замедлению игры.

AdvanceПравить

FFVI Gba vs Snes.png

Версия Advance (сверху) и SNES (снизу).

Североамериканская версияПравить

  • Для этой версии был написан совершенно новый перевод, гораздо более близкий к японскому оригиналу. Однако в нем были оставлены некоторые цитаты из перевода Теда Вулси, которые к тому времени стали популярными среди любителей игры.
  • Были добавлены два новых подземелья, Логово Драконов и Храм Душ. В первом игрок может найти усиленные версии Восьми Драконов, новые абсолютные виды оружия для всех членов группы, кроме Гау и Умаро (вместо оружия последние получают по новому Реликту), а также двух новых супербоссов - Дракона Кайзера и Омега Оружие.
  • Появились четыре новых Эспера: Левиафан, Гильгамеш, Кактуар и Дьяболос.
  • Вся цветовая палитра игры была сделана более светлой, в результате чего некоторые монстры выглядят совершенно по-другому.
  • Цензурные правки спрайта Сирены были смягчены, однако полного возврата к оригинальной версии из SNES сделано не было.
  • Все игровые персонажи, включая временных, получили портреты в главном меню, которые отображаются также и в текстовых окнах с их речью. Император Гешталь, Кефка и Сид также получили портреты. У Терры появился портрет для ее формы Эспера, который ранее был исключен из версии для PlayStation. Теперь же этот портрет отображается в тех случаях, когда Терра говорит в форме Эспера.
  • У членов группы снова появились в меню надписи с их титулами рядом с их именами, которые соответствуют их классам.
  • Появились временные задержки при отображении сложных спецэффектов в сражениях, что привело к рассинхронизации звука и изображения во время атак. Также заметны задержки во время полета на летающем корабле.
  • Спрайты членов группы на Карте Мира изображаются с небольшим наклоном влево, однако это всего лишь графическая ошибка, не имеющая отрицательного влияния на саму игру.
  • Положение на экране и, в некоторых случаях, последовательность анимации спрайтов отличается от версии для SNES, особенно в анимационных заставках. Причиной этого является меньший размер экрана Game Boy Advance. По этой же причине спрайты врагов в группировках расположены несколько иначе.
  • Во время сцены,в которой Локк находит Селес в одном из подземелий Южного Фигаро, охранники уже не бьют ее, а просто издеваются над ней, говоря ей разные колкости. Изъятие сцены избиения Селес возникло не из-за локализации - так же эта сцена выглядит и в японской версии Advance.
  • Были исправлены некоторые игровые ошибки, но далеко не все. Более того, в версии Advance появились новые, специфичные для этой версии, ошибки.
  • Появился бестиарий, который можно просмотреть в разделе Config (Конфигурация) главного игрового меню.
  • Монстр Ракетный отсек был перекрашен в темно-красный цвет.
  • Для отображения текста используется новый шрифт.

Европейская версияПравить

  • В заключительных титрах имя Селес Шер пишется на французский манер как "Celes Chère".

Обнаружено использование расширения AdBlock.


Викия — это свободный ресурс, который существует и развивается за счёт рекламы. Для блокирующих рекламу пользователей мы предоставляем модифицированную версию сайта.

Викия не будет доступна для последующих модификаций. Если вы желаете продолжать работать со страницей, то, пожалуйста, отключите расширение для блокировки рекламы.

Также на ФЭНДОМЕ

Случайная вики